英文翻译句子,语法之外思路也很重要
相信每个中国的学生都经历过苦学英语十几年,到头来还是一开口什么都不会的尴尬情况吧。其实只是一味的背单词对于翻译句子而言,还是远远不够的。下面小编就总结了一些方法供大家参考。
翻译句子
英语翻译句子的方法:
一、句子翻译题的题型特点
纵观各省会考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。
二、句子翻译题的解题技巧
1. 要明确命题意图,做到有的放矢。一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。
2.要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能 hope / suggest / agree / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成 black tea,而不是对应地说成red tea.再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换(即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play. 所有这些方面的基础语法知识和基本惯用法知识,同学们在复习迎考过程中都要特别注意。
翻译句子
3.不要逐字翻译。不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯,比如:当他要译“他年龄很大”这样一个极为简单的句子时,他往往会逐字译为 His age is very big. 而不是正确地译为 He is old. 又如要译“我工作很忙”,他不是正确地译为 I'm busy,而是逐字译为 My work is very busy.所有这些问题考生在复习迎考中都要予以充分重视。
4. 由于句子翻译一般采用翻译填空的形式,也就是说被填空的句子在句法结构或表达形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做这类题时不仅要注意所给的中文句子的含义,而且要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性。
总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;动词的时态、语态及非谓语动词;形容词、副词的比较级、高级等。除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑。只有这样,才能使大家在考试中取得理想的成绩。
其实翻译句子除了要考虑到专业方面的语法及形容词副词之外,思路相当重要,最主要的是要让人能够理解,就像我们日常说话一样,清晰并且顺畅。
-
爱情的宣言有始有终,有人伤或有人喜
爱情签名(一)我只想当你的小魔王,只要你一凶我,我就立马怂扑你怀里。九分喜欢,一分尊严,我可以很喜欢你,我也可以没有你。我的名字什么时候能让你哭,让你笑,让你拒绝别人。爱一个人很简单,只是晚安之后,还是想说晚安。如果陪伴是最长情的告白,那么等待可能就是最极致的思念...
-
感恩老师的句子 甚是感动
老师应该是这个世界上最美的称呼之一了,不知道在你们毕业之时,有没有跟老师们说过感谢的话呢?感谢老师的培育之恩,下面我们一起来看看感恩老师的句子。感恩老师的句子感恩老师的句子1、是她,滋润着我们这些娇嫩的祖国之花。她是辛勤的园丁,哺育我们成长;她是温暖的...
-
心烦的说说
心烦说说(一)没必要为一段不值得的感情而努力。并非所有感情都像你想象那么美好。世上最痛苦的事之一,不是落单,而是身边有一圈人让你感觉自己孤身一人。只求心境平和,偶尔欢愉,不为烦扰所困,这样即是好。高傲成就了你的孤独,感性成就了你的忧愁,你怨天你尤人却不曾想过...
-
心累说说很现实的说说
心累说说(一)时隔经年,你突然出现在访客记录里。我呆坐了一夜,哭着笑,笑着哭。苟延残喘生不如死比死还痛,你为何不一枪打死我,留给我希望是爱不舍还是内疚。我孤立无援你看我慢慢惨死在你面前然后你笑我自作多情。我会有多难过就算嘴上不说眼睛是不是在背叛我的...